Trajes (MAQ)

Manual alfabético del Quijote de Mariano de Rementería y Fica Nota: En esta transcripción se ha respetado la ortografía original. [ pág. ]esta cuenta van los dos famosos traductores, el uno el doctor Cristobal de Figueroa en su Pastor Fido, y el otro don Juan de Jáuregui en su Aminta, [1] donde felizmente ponen en duda cuál es la traduccion, ó cuál el original. ↑ Los ejemplos que pone Cervantes de estas dos traducciones se acreditan mas y mas cuantas veces se leen; y en ser tan pocos se confirma la dificultad que pondera en el principio de este articulo de la traduccion de obras en verso. La lengua castellana, rica, sonora, espresiva, va decayendo espantosamente, porque los noveles escritores y traductores empapados mas bien en la literatura estrangera que en la nacional; van tomando de ésta, palabras, frases y aun giros enteros, creyendo que no tiene el castellano equivalentes que los sustituyan. Adopto las modificaciones hechas hasta ahora en...

Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar | Más información