Cuando es noche completa

Puesto que las flores me dan su almendra secreta su perfume y que yo ignoro la vida y la muerte y la primerísima palabra de la vida y el precio de la vida y la muerte de la vida La noche cálida me ama —diría yo— la vida me mima el amor mentiroso arrullador existe y todo ese redil negro no es sino lecho de rosas un tigre la luna Se diría que la mentira no existe a pesar de ese muro a pesar de ese no reinante Apenas el rumor del mar el lomo carnoso de la vida de la muerte Con tal que la muerte sea sosegada gorda y fuerte como clavel carnoso y blanco como mano que hunde alada prenda del que nada La vida ¡qué festín! las flores la noche El blanco se muere el negro perfuma y todo arde nada en la nada (Traducción de Emilio Adolfo Westphalen) Renombre del amor (Antología) de César Moro El olor y la mirada - Un camino de tierra en medio de la tierra - A vista perdida - El mundo ilustrado - Batalla al borde de una catarata - La leve pisada del demonio - Amo...

Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar | Más información